校新闻中心讯 9月20日下午,著名西语翻译家、北京大学西语系赵振江教授应邀访问我司,在医科二号楼606报告厅作了题为“诗歌翻译与学术人生”的学术报告。报告会由外国语集团院长张喆教授主持。
报告以赵振江教授朗诵诗歌《生与死》中西语版本开场,赵教授分享了翻译《红楼梦》的经历,并就诗歌“是否可译”发表了个人观点。他认为,诗歌具有一定的不可译性,翻译诗歌需要二度创作,并建议译者翻译经典作品时采用中外合作的方式。赵教授阐释了诗歌翻译的“以诗译诗”观,讲述了自译阿根廷史诗《马丁•菲耶罗》的经历,总结了诗歌翻译之道。报告会后,赵振江教授和与会师生进行了深入交流。
赵振江教授是著名翻译家,著有《西班牙与西班牙语美洲诗歌导论》《山岩上的肖像:聂鲁达的爱情·诗·革命》《中外文学交流史·中国—西班牙语国家卷》《西班牙20世纪诗歌研究》等;译著有《马丁·菲耶罗》《拉丁美洲诗选》《西班牙黄金世纪诗选》《西班牙当代女性诗选》以及米斯特拉尔、聂鲁达、达里奥、巴略霍、帕斯、加西亚·洛尔卡、马查多、希梅内斯、阿尔贝蒂、米格尔·埃尔南德斯等人的诗集共30余部,并与西班牙友人合作翻译、出版了第一部《红楼梦》西班牙语译本。曾获鲁迅文学翻译奖、陈子昂国际诗歌翻译奖、百年新诗贡献奖、翻译终身成就奖等奖项,并被西班牙国王授予伊莎贝尔女王骑士勋章和“智者”阿方索十世勋章,被阿根廷总统授予“五月骑士勋章”,被智利总统授予“聂鲁达百年诞辰勋章”等。
通讯员/张优 岳中生(外国语集团)编辑/丁雯雯